عرض مشاركة واحدة
#1  
قديم 17-09-2021
- وَرد. غير متواجد حالياً
    Female
آوسمتي
لوني المفضل White
 إنتسابي ♡ » 232
 آشراقتي ♡ » Sep 2019
 آخر حضور » 24-02-2024 (11:57 AM)
موآضيعي » 6004
آبدآعاتي » 1,154,578
دولتي الحبيبه » دولتي الحبيبه Saudi Arabia
جنسي  »  Female
 حالتي الآن » الحَمدلله.
آلقسم آلمفضل  » الصحي♡
آلعمر  » ❤
الحآلة آلآجتمآعية  » » ♔
الاعجابات المتلقاة » 23701
الاعجابات المُرسلة » 20377
 التقييم » - وَرد. has a reputation beyond repute- وَرد. has a reputation beyond repute- وَرد. has a reputation beyond repute- وَرد. has a reputation beyond repute- وَرد. has a reputation beyond repute- وَرد. has a reputation beyond repute- وَرد. has a reputation beyond repute- وَرد. has a reputation beyond repute- وَرد. has a reputation beyond repute- وَرد. has a reputation beyond repute- وَرد. has a reputation beyond repute
مُتنفسي هنا » مُتنفسي هنا
مَزآجِي  »  
مشروبك   water
قناتك abudhabi
اشجع hilal
بيانات اضافيه [ + ]
شكراً: 13,577
تم شكره 13,865 مرة في 8,976 مشاركة
Q62 حكم تغيير المسميات والمصطلحات الإسلامية إلى مسميات عصرية







السؤال:
هل تغيير المسميات والمصطلحات الإسلامية إلى مسميات عصرية يعتبر من آفات اللسان

مثل: من يطلق على الشورى ديمقراطية مثلا؟
الجواب:
هذا يختلف بحسب الحاجة، المشروع أن الإنسان يستعمل الألفاظ العربية المشروعة، يأتي بالأمور على وجهها

الشرعي ويستعمل التعريفات الشرعية والألفاظ الشرعية والألفاظ العربية التي جاءت بها النصوص، فإذا كان
يخاطب قومًا لا يفهمونها وضحها لهم بلغتهم ديمقراطية أو غير ديمقراطية، يوضحها لها بلغتهم بالترجمة.
أما أنه يعدل عن الألفاظ الشرعية إلى ألفاظ أعجمية لا ما ينبغي هذا، إنما يعدل عن الألفاظ الشرعية للحاجة

للترجمة أو لمزيد الإيضاح لمن لم يفهم المعنى باللغة العربية أو باللغة الشرعية، فإنه يوضح له باللغة التي يفهمها
كما يترجم له معنى الآية أو معنى الحديث بلغته من إندونيسية أو إنجليزية أو تركية أو أردية أو ما أشبه ذلك
يقول علي رضي الله عنه كما جاء في البخاري في الصحيح: "حدثوا الناس بما يعرفون أتحبون أن يكذب الله ورسوله؟!"
الإنسان يحدث بما يعرف بلغته واصطلاحه بعرفه الذي اعتاده.



- الإمام ابن باز رحمه الله.





p;l jyddv hglsldhj ,hglw'gphj hgYsghldm Ygn lsldhj uwvdm Ygd




p;l jyddv hglsldhj ,hglw'gphj hgYsghldm Ygn lsldhj uwvdm hglsldhj hgYsghldm jyddv p;l uwvdm Ygd




 توقيع : - وَرد.

سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَبِحَمْدِكَ ، أَشْهَدُ أَنْ لا إِلهَ إِلَّا أَنْتَ أَسْتَغْفِرُكَ وَأَتْوبُ إِلَيْكَ

رد مع اقتباس